彼得前書 1 Peter


Chapter Verses < 前一章 目录 下一章 >
2:1
所以你们既除去一切的恶毒(或作阴毒),诡诈,并假善,嫉妒,和一切毁谤的话,
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
2:2
就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
2:3
你们若尝过主恩的滋味,就必如此
now that you have tasted that the Lord is good.
2:4
主乃活石。固然是被人所弃的,却是被神所拣选所宝贵的。
As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
2:5
你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督奉献神所悦纳的灵祭。
you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
2:6
因为经上说,看哪,我把所拣选所宝贵的房角石,安放在锡安。信靠他的人,必不至于羞愧。
For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
2:7
所以他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。
Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone, "
2:8
又说,作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌。(或作他们绊跌都因不顺从道理)他们这样绊跌也是预定的。
and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
2:9
惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
2:10
你们从前算不得子民,现在却作了神的子民。从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
2:11
亲爱的弟兄阿你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲。这私欲是与灵魂争战的。
Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
2:12
你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子(鉴察或作眷顾),归荣耀给神。
Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
2:13
你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,
2:14
或是君王所派罚恶赏善的臣宰。
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
2:15
因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
2:16
你们虽是自由的,却不可借着自由遮盖恶毒(或作阴毒),总要作神的仆人。
Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
2:17
务要尊敬众人。亲爱教中的弟兄。敬畏神。尊敬君王。
Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
2:18
你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人。不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
2:19
倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
2:20
你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在神看是可喜爱的。
But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
2:21
你们蒙召原是为此。因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
2:22
他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.
2:23
他被骂不还口。受害不说威吓的话。只将自己交托那按公义审判人的主。
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
2:24
他被挂在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
2:25
你们从前好像迷路的羊。如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.