申命記 Deuteronomy


Chapter Verses < 前一章 目录 下一章 >
16:1
你要注意亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月夜间领你出埃及。
Observe the month of Abib and celebrate the Passover of the Lord your God, because in the month of Abib he brought you out of Egypt by night.
16:2
你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。
Sacrifice as the Passover to the Lord your God an animal from your flock or herd at the place the Lord will choose as a dwelling for his Name.
16:3
你吃这祭牲,不可吃有酵的饼。七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼。(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste-so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.
16:4
在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
16:5
在耶和华你神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭。
You must not sacrifice the Passover in any town the Lord your God gives you
16:6
只当在耶和华你神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
16:7
当在耶和华你神所选择的地方把肉烤了吃(烤或作煮),次日早晨就回到你的帐棚去。
Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
16:8
你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的神守严肃会,不可作工。
For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the Lord your God and do no work.
16:9
你要计算七七日,从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
16:10
你要照耶和华你神所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华你的神面前,守七七节。
Then celebrate the Feast of Weeks to the Lord your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the Lord your God has given you.
16:11
你和你儿女,仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你神所选择立为他名的居所,在耶和华你的神面前欢乐。
And rejoice before the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name-you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, the Levites in your towns, and the aliens, the fatherless and the widows living among you.
16:12
你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
16:13
你把禾场的谷,酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
16:14
守节的时候,你和你儿女,仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
Be joyful at your Feast-you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites, the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns.
16:15
在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的神守节七日。因为耶和华你神在你一切的土产上和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
For seven days celebrate the Feast to the Lord your God at the place the Lord will choose. For the Lord your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.
16:16
你一切的男丁要在除酵节,七七节,住棚节,一年三次,在耶和华你神所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。
Three times a year all your men must appear before the Lord your God at the place he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. No man should appear before the Lord empty-handed:
16:17
各人要按自己的力量,照耶和华你神所赐的福分,奉献礼物。
Each of you must bring a gift in proportion to the way the Lord your God has blessed you.
16:18
你要在耶和华你神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
16:19
不可屈枉正直。不可看人的外貌。也不可受贿赂。因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话。
Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
16:20
你要追求至公至义,好叫你存活,承受耶和华你神所赐你的地。
Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the Lord your God is giving you.
16:21
你为耶和华你的神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God,
16:22
也不可为自己设立柱像。这是耶和华你神所恨恶的。
and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates.