列王記下 2 Kings


Chapter Verses
17:1
犹大王亚哈斯十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基作以色列王九年。
In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.
17:2
他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
He did evil in the eyes of the Lord , but not like the kings of Israel who preceded him.
17:3
亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服事他,给他进贡。
Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser's vassal and had paid him tribute.
17:4
何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。
But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
17:5
亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
17:6
何细亚第九年亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。
In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.
17:7
这是因以色列人得罪那领他们出埃及地,脱离埃及王法老手的耶和华他们的神,去敬畏别神,
All this took place because the Israelites had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
17:8
随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
17:9
以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的神,在他们所有的城邑,从了望楼直到坚固城,建筑丘坛。
The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.
17:10
在各高冈上,各青翠树下立柱像和木偶。
They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
17:11
在丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气。
At every high place they burned incense, as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the Lord to anger.
17:12
且事奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
They worshiped idols, though the Lord had said, "You shall not do this."
17:13
但耶和华借众先知,先见劝戒以色列人和犹大人说,当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。
The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets."
17:14
他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,
But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the Lord their God.
17:15
厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
They rejected his decrees and the covenant he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, "Do not do as they do," and they did the things the Lord had forbidden them to do.
17:16
离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力,
They forsook all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.
17:17
又使他们的儿女经火,用占卜,行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord , provoking him to anger.
17:18
所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
17:19
犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。
and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
17:20
耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,以致赶出他们离开自己面前,
Therefore the Lord rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.
17:21
将以色列国从大卫家夺回。他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin.
17:22
以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
17:23
以致耶和华从自己面前赶出他们,正如借他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。
until the Lord removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.
17:24
亚述王从巴比伦,古他,亚瓦,哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚,住在其中。
The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
17:25
他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
When they first lived there, they did not worship the Lord ; so he sent lions among them and they killed some of the people.
17:26
有人告诉亚述王说,你所迁移安置在撒玛利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以那神叫狮子进入他们中间,咬死他们。
It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires."
17:27
亚述王就吩咐说,叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。
Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."
17:28
于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。
So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord .
17:29
然而,各族之人在所住的城里各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有丘坛的殿中。
Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
17:30
巴比伦人造疏割比讷像。古他人造匿甲像。哈马人造亚示玛像。
The men from Babylon made Succoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima;
17:31
亚瓦人造匿哈和他珥他像。西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
17:32
他们惧怕耶和华,也从他们中间立丘坛的祭司,为他们在有丘坛的殿中献祭。
They worshiped the Lord , but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
17:33
他们又惧怕耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。
They worshiped the Lord , but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
17:34
他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩,典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法,诫命。雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的。
To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and ordinances, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
17:35
耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说,不可敬畏别神,不可跪拜事奉他,也不可向他献祭。
When the Lord made a covenant with the Israelites, he commanded them: "Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
17:36
但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏,跪拜,向他献祭。
But the Lord , who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.
17:37
他给你们写的律例,典章,律法,诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
17:38
我耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。
Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.
17:39
但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。
Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."
17:40
他们却不听从,仍照先前的风俗去行。
They would not listen, however, but persisted in their former practices.
17:41
如此这些民又惧怕耶和华,又事奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。
Even while these people were worshiping the Lord , they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.