以斯帖記 Esther


Chapter Verses
4:1
末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
4:2
到了朝门前停住脚步,因为穿麻衣的不可进朝门。
But he went only as far as the king's gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.
4:3
王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.
4:4
王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下麻衣,他却不受。
When Esther's maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.
4:5
以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是什么缘故。
Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.
4:6
于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。
So Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate.
4:7
末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数都告诉了他。
Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.
4:8
又将所抄写传遍书珊城,要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看,又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人在王面前恳切祈求。
He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to urge her to go into the king's presence to beg for mercy and plead with him for her people.
4:9
哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。
Hathach went back and reported to Esther what Mordecai had said.
4:10
以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说,
Then she instructed him to say to Mordecai,
4:11
王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例,若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死。除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。
All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king.
4:12
人就把以斯帖这话告诉末底改。
When Esther's words were reported to Mordecai,
4:13
末底改托人回覆以斯帖说,你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape.
4:14
此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家,必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?
For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?"
4:15
以斯帖就吩咐人回报末底改说,
Then Esther sent this reply to Mordecai:
4:16
你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝。我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧。
Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.
4:17
于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。
So Mordecai went away and carried out all of Esther's instructions.