約伯記 Job


Chapter Verses
10:1
我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情。因心里苦恼,我要说话。
I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
10:2
对神说,不要定我有罪。要指示我,你为何与我争辩。
I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
10:3
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
10:4
你的眼岂是肉眼,你查看岂像人查看吗?
Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
10:5
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁。
Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
10:6
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
that you must search out my faults and probe after my sin-
10:7
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
10:8
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
10:9
求你记念制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
10:10
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
10:11
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
10:12
你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。
You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
10:13
然而,你待我的这些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。
But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
10:14
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
10:15
我若行恶,便有了祸。我若为义,也不敢抬头。正是满心羞愧,眼见我的苦情。
If I am guilty-woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
10:16
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
10:17
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。
You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
10:18
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我。
Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
10:19
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
10:20
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,就是往黑暗,和死荫之地以先,可以稍得畅快。
Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy
10:21
before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
10:22
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地。那里的光好像幽暗。
to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."