以賽亞書 Isaiah


Chapter Verses
7:1
乌西雅的孙子约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛,和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
7:2
有人告诉大卫家说,亚兰与以法莲已经同盟。王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
Now the house of David was told, "Aram has allied itself with Ephraim"; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
7:3
耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯。
Then the Lord said to Isaiah, "Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field.
7:4
对他说,你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛,和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
Say to him, 'Be careful, keep calm and don't be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood-because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
7:5
因为亚兰,和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying,
7:6
说,我们可以上去,攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。
Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.
7:7
所以主耶和华如此说,这所谋的必立不住,也不得成就。
Yet this is what the Sovereign Lord says: " 'It will not take place, it will not happen,
7:8
原来亚兰的首城是大马色,大马色的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。
for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people.
7:9
以法莲的首城是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不信,定然不得立稳。
The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah's son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.' "
7:10
耶和华又晓谕亚哈斯说,
Again the Lord spoke to Ahaz,
7:11
你向耶和华你的神求一个兆头。或求显在深处,或求显在高处。
Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.
7:12
亚哈斯说,我不求,我不试探耶和华。
But Ahaz said, "I will not ask; I will not put the Lord to the test."
7:13
以赛亚说,大卫家阿,你们当听。你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦吗?
Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God also?
7:14
因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。(就是神与我们同在的意思)
Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel.
7:15
到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.
7:16
因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地,必致见弃。
But before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
7:17
耶和华必使亚述王攻击你的日子临到,你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah-he will bring the king of Assyria."
7:18
那时,耶和华要发丝声,使埃及江河源头的苍蝇,和亚述地的蜂子飞来。
In that day the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
7:19
都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
7:20
那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发,和脚上的毛,并要剃净胡须。
In that day the Lord will use a razor hired from beyond the River -the king of Assyria-to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also.
7:21
那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
In that day, a man will keep alive a young cow and two goats.
7:22
因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。
And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
7:23
从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。
In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
7:24
人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
7:25
所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去。只可成了放牛之处,为羊践踏之地。
As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.