以賽亞書 Isaiah


Chapter Verses < 前一章 目录 下一章 >
33:1
祸哉,你这毁灭人的,自己倒不被毁灭。行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭。你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
33:2
耶和华阿,求你施恩于我们。我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂。遭难的时候,为我们的拯救。
O Lord , be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
33:3
喧嚷的响声一发,众民奔逃。你一兴起,列国四散。
At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
33:4
你们所掳的,必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作敛)尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.
33:5
耶和华被尊崇,因他居在高处。他以公平公义充满锡安。
The Lord is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.
33:6
你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧,和知识。你以敬畏耶和华为至宝。
He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the Lord is the key to this treasure.
33:7
看哪,他们的豪杰在外头哀号。求和的使臣,痛痛哭泣。
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
33:8
大路荒凉,行人止息。敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
33:9
地上悲哀衰残。利巴嫩羞愧枯干。沙仑像旷野。巴珊和迦密的树林凋残。
The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
33:10
耶和华说,现在我要起来。我要兴起。我要勃然而兴。
Now will I arise, says the Lord . "Now will I be exalted; now will I be lifted up.
33:11
你们要怀的是糠秕。要生的是碎秸。你们的气就是吞灭自己的火。
You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
33:12
列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘,在火中焚烧。
The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."
33:13
你们远方的人,当听我所行的,你们近处的人,当承认我的大能。
You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!
33:14
锡安中的罪人都惧怕。不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?
The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"
33:15
行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil-
33:16
他必居高处。他的保障是磐石的坚垒。他的粮必不缺乏,(原文作赐给)他的水必不断绝。
this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.
33:17
你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
33:18
你的心必思想那惊吓的事,自问说,记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?
In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
33:19
你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。
You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.
33:20
你要看锡安我们守圣节的城。你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
33:21
在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
There the Lord will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
33:22
因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王。他必拯救我们。
For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; it is he who will save us.
33:23
你的绳索松开不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了。瘸腿的把掠物夺去了。
Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
33:24
城内居民必不说,我病了。其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.