耶利米書 Jeremiah


Chapter Verses
18:1
耶和华的话临到耶利米说,
This is the word that came to Jeremiah from the Lord :
18:2
你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。
Go down to the potter's house, and there I will give you my message.
18:3
我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。
So I went down to the potter's house, and I saw him working at the wheel.
18:4
窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样作。
But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
18:5
耶和华的话就临到我说,
Then the word of the Lord came to me:
18:6
耶和华说,以色列家阿,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家阿,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
O house of Israel, can I not do with you as this potter does? declares the Lord . "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
18:7
我何时论到一邦或一国说,要拔出,拆毁,毁坏。
If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
18:8
我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
18:9
我何时论到一邦或一国说,要建立,栽植。
And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
18:10
他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
18:11
现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说,我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。
Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.'
18:12
他们却说,这是枉然。我们要照自己的计谋去行。各人随自己顽梗的恶心作事。
But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.' "
18:13
所以,耶和华如此说,你们且往各国访问,有谁听见这样的事。以色列民(原文作处女)行了一件极可憎恶的事。
Therefore this is what the Lord says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
18:14
利巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水岂能干涸呢?
Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?
18:15
我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,
Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.
18:16
以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑。凡经过这地的必惊骇摇头。
Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
18:17
我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。
Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."
18:18
他们就说,来吧。我们可以设计谋害耶利米。因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧。我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。
They said, "Come, let's make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let's attack him with our tongues and pay no attention to anything he says."
18:19
耶和华阿,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。
Listen to me, O Lord ; hear what my accusers are saying!
18:20
岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。
Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
18:21
故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑。愿他们的妻无子,且作寡妇。又愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。
So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.
18:22
你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出。因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。
Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
18:23
耶和华阿,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒。愿你发怒的时候罚办他们。
But you know, O Lord , all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.