耶利米哀歌 Lamentations


Chapter Verses
5:1
耶和华阿,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
Remember, O Lord , what has happened to us; look, and see our disgrace.
5:2
我们的产业归与外邦人。我们的房屋归与外路人。
Our inheritance has been turned over to aliens, our homes to foreigners.
5:3
我们是无父的孤儿。我们的母亲好像寡妇。
We have become orphans and fatherless, our mothers like widows.
5:4
我们出钱才得水喝。我们的柴是人卖给我们的。
We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
5:5
追赶我们的,到了我们的颈项上。我们疲乏不得歇息。
Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
5:6
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
5:7
我们列祖犯罪,而今不在了。我们担当他们的罪孽。
Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.
5:8
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.
5:9
因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
5:10
因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
5:11
敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.
5:12
他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
5:13
少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
5:14
老年人在城门口断绝。少年人不再作乐。
The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
5:15
我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
5:16
冠冕从我们的头上落下。我们犯罪了,我们有祸了。
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
5:17
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
5:18
锡安山荒凉,野狗(或作狐狸)行在其上。
for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
5:19
耶和华阿,你存到永远。你的宝座存到万代。
You, O Lord , reign forever; your throne endures from generation to generation.
5:20
你为何永远忘记我们。为何许久离弃我们。
Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?
5:21
耶和华阿,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Restore us to yourself, O Lord , that we may return; renew our days as of old
5:22
你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒。
unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.