Chapter
31:1
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
31:2
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
31:3
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
31:4
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
Does he not see my ways and count my every step?
31:5
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit-
31:6
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless-
31:7
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
31:8
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
31:9
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
31:10
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
31:11
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
For that would have been shameful, a sin to be judged.
31:12
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
31:13
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
31:14
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
31:15
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
31:16
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
31:17
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless-
31:18
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow-
31:19
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
31:20
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
31:21
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
31:22
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
31:23
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
31:24
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
31:25
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
31:26
我若见太阳发光, 明月行在空中,
if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
31:27
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
31:28
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
31:29
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him-
31:30
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life-
31:31
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'-
31:32
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler-
31:33
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
31:34
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
31:35
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense-let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
31:36
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
31:37
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)-
31:38
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
31:39
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
31:40
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。
then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.
Chapter