Chapter
7:1
哀哉!我好像夏天的果子已被收尽, 又像摘了葡萄所剩下的, 没有一挂可吃的; 我心羡慕初熟的无花果。
What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
7:2
地上虔诚人灭尽; 世间没有正直人; 各人埋伏,要杀人流血, 都用网罗猎取弟兄。
The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.
7:3
他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂; 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire- they all conspire together.
7:4
他们最好的,不过是蒺藜; 最正直的,不过是荆棘篱笆。 你守望者说,降罚的日子已经来到。 他们必扰乱不安。
The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
7:5
不要倚赖邻舍; 不要信靠密友。 要守住你的口; 不要向你怀中的妻提说。
Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
7:6
因为,儿子藐视父亲; 女儿抗拒母亲; 媳妇抗拒婆婆; 人的仇敌就是自己家里的人。
For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law- a man's enemies are the members of his own household.
7:7
至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
But as for me, I watch in hope for the Lord , I wait for God my Savior; my God will hear me.
7:8
我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,却要起来; 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光。
Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
7:9
我要忍受耶和华的恼怒; 因我得罪了他, 直等他为我辨屈,为我伸冤。 他必领我到光明中; 我必得见他的公义。
Because I have sinned against him, I will bear the Lord 's wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
7:10
那时我的仇敌, 就是曾对我说「耶和华—你 神在哪里」的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报; 他必被践踏,如同街上的泥土。
Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the Lord your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
7:11
以色列啊,日子必到, 你的墙垣必重修; 到那日,你的境界必开展。
The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries.
7:12
当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.
7:13
然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
7:14
求耶和华在迦密山的树林中, 用你的杖牧放你独居的民, 就是你产业的羊群。 求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
7:15
耶和华说: 我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.
7:16
列国看见这事就必为自己的势力惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will lay their hands on their mouths and their ears will become deaf.
7:17
他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的 神而惧怕。
They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the Lord our God and will be afraid of you.
7:18
神啊,有何神像你,赦免罪孽, 饶恕你产业之余民的罪过, 不永远怀怒,喜爱施恩?
Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
7:19
必再怜悯我们, 将我们的罪孽踏在脚下, 又将我们的一切罪投于深海。
You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
7:20
你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.
Chapter